PARA LOS QUE SABEN DE MUSICA.... PLAGIO O MUY PERO MUY PAREC


Registrate en Encontrarse y empezá a conocer gente ya

Publicado por
@MARCELYAN

21/04/2020#N72288

0 Actividad semanal
2172 Visitas totales


Registrate en Encontrarse y empezá a conocer gente ya

Con todo esto del coronavirus, volvió a resurgir en varias versiones, la canción escrita por Carlos Toro Montoro en 1988, "RESISTIRE"



Escuchándola, no deja de sonarme su estiribillo, muy, pero muy parecida a aquella canción escrita 10 años antes (1978) por Freddie Perren y Dino Fekaris, cuya versión más conocida fue grabada por Gloria Gaynor y que muchos hemos bailado en varias de las salidad de la página (y antes también), me refiero a "I will survive" .



Las leyes de protección de los derechos de autor, en la mayoría de los países, consideran plagio musical, cuando una obra copia más de 7 compases contínuos.



Planteo entonces a los que saben de música, como dice el título de esta nota, para que nos digan si se puede considerar plagio o solamente parecida...,



Les dejo la versión de Resitiré y Sobreviviré por dos eternas.... Estela Raval y lGloria Gaynor, para su comparación. 


 

Comentarios

@MARCELYAN

21/04/2020

 
@MARCELYAN

21/04/2020



Ahhh y para los que quieran saber quien es el chico que toca el piano en I will survive, su nombre es Ethan Bortnick (en ese recital que fue en 2013, tenía solo 12 años) y está en el libro Guinness de los records, por ser el músico solista más joven del mundo en encabezar su propia gira de conciertos.   
@MARIANALAURA

21/04/2020

Marcelo, Resistire ES la versión española de I Will Survive No sólo en su melodía, sobre todo, en su tema. Habria que averiguar si en su momento se 'blanqueó', si hubo algún litigio, etc. Pero siempre supe que es la misma canción  
@JOSELUISF

22/04/2020

Hola Marcelo, leyendo tu nota me salta a la mente aquella escena de una película en donde se descubre que 2 famosas canciones son la misma...  
@MARCELYAN

22/04/2020



Hola MarianaLaura

Me parece que no es así. En alguna entrevista, su autor ha reconocido que la canción fue concebida como un himno de resistencia y de su propia vida, en la cual estaría incluída la historia de si padre (Carlos Toro Gallego) que fue condenado a 14 años de reclusión por pertencer al Partido Comunista Español 

Mientras que I will survive trata del fin de una relación de pareja:

Esta sería la traducción

Al principio tenía miedo,
estaba petrificada.
Seguía pensando que nunca podría vivir
sin ti a mi lado.
Pero entonces, pasé muchas noches
pensando cómo me hiciste daño.

Y me volví más fuerte,
y aprendí a arreglármelas,
y ahora, tú vuelves del espacio sideral,
simplemente entré aquí y te encontré
con esa mirada triste sobre tu rostro.
Debería de haber cambiado esa estúpida cerradura,
debería de haberte hecho dejar tu llave,
si por un segundo hubiese sabido,
que ibas a volver a molestar (bother: fastidiar, incordiar)

Vete, ahora vete, sal por la puerta,
simplemente date la vuelta,
porque ya no eres bienvenido.
¿No eras tú
el que intentó hacerme daño con un adiós?
¿Pensaste que me derrumbaría?
¿Pensaste que me metería en la cama y moriría?

Oh no, no yo,
yo sobreviviré,
oh, mientras sepa como amar,
sé que seguiré con vida.
Tengo toda mi vida por vivir,
y tengo todo mi amor por dar,
y yo, sobreviviré, sobreviviré.

Hizo falta toda la fuerza que tenía para no hacerme trizas,
seguí intentando arreglar las piezas de mi corazón roto,
y pasé, oh, tantas noches,
sintiendo lástima por mí misma.
Solía llorar, pero ahora, mantengo la cabeza bien alta.

Y ya me ves, soy alguien nuevo,
no soy esa personita encadenada,
todavía enamorada de ti.
Así que si te apetece dejarte caer (por aquí)
y esperar que yo esté libre (para ti),
ahora, estoy guardando todo mi cariño,
para alguien que me quiera.

Vete, ahora vete, sal por la puerta,
simplemente date la vuelta,
porque ya no eres bienvenido.
¿No eras tú
el que intentó hacerme daño con un adiós?
¿Pensaste que me derrumbaría?
¿Pensaste que me metería en la cama y moriría?

Oh no, no yo,
yo sobreviviré,
oh, mientras sepa como amar,
sé que seguiré con vida.
Tengo toda mi vida por vivir,
y tengo todo mi amor por dar,
y yo, sobreviviré, sobreviviré.

Vete, ahora vete, sal por la puerta,
simplemente date la vuelta,
porque ya no eres bienvenido.
¿No eras tú
el que intentó hacerme daño con un adiós?
¿Pensaste que me derrumbaría?
¿Pensaste que me metería en la cama y moriría?

Oh no, no yo,
yo sobreviviré,
oh, mientras sepa como amar,
sé que seguiré con vida.
Tengo toda mi vida por vivir,
y tengo todo mi amor por dar,
y yo, sobreviviré, sobreviviré.

Hizo falta toda la fuerza que tenía para no hacerme trizas,
seguí intentando arreglar las piezas de mi corazón roto,
y pasé, oh, tantas noches,
sintiendo lástima por mí misma.
Solía llorar, pero ahora, mantengo la cabeza bien alta.

Y ya me ves, soy alguien nuevo,
no soy esa personita encadenada,
todavía enamorada de ti.
Y tú te sentiste como una simple gota en el océano,
y espera de mí solo que sea libre.
Ahora, estoy guardando todo mi cariño,
para alguien que me quiera.

Vete, ahora vete, sal por la puerta,
simplemente date la vuelta,
porque ya no eres bienvenido.
¿No eras tú
el que intentó hacerme daño con un adiós?
¿Pensaste que me derrumbaría?
¿Pensaste que me metería en la cama y moriría?

Oh no, no yo,
yo sobreviviré,
oh, mientras sepa como amar,
sé que seguiré con vida.
Tengo toda mi vida por vivir,
y tengo todo mi amor por dar,
y yo, sobreviviré, sobreviviré.  

@MARIANALAURA

22/04/2020

Jaja.... Me río porque...te imaginas cantando semejante chorrada así como suena en castellano?? No,no es la.misma letra traducida. El autor sabrá dónde se inspiró. Pero decir Resistire , Sobreviviré o lo que sea, tiene todo el mismo olor. Con una musiquita que suena casi casi..... Igual, no pasa nada. Será una casualidad. Lo que según Luda y muchos sapientes, no existe.  
@MARCELYAN

23/04/2020

Según un alemán, suizo, austríaco, estadounidense... todo es relativo... !  
@MARCELYAN

23/04/2020

Ahhh y feliz cumpleaños !!! Un codazo a la distancia social reglamentaria 🥰  
@GISELLE

23/04/2020

según parece también la  grabó  en español...     

@MARCELYAN

24/04/2020



No la tenía en castellano....

Ahora también te enseña a lavarte las manos....

   
@GISELLE

24/04/2020

parece que  sí Marcelo... 

I Will Survive» —en español: «Sobreviviré»— es una canción disco originalmente interpretada por la cantante Estados Unidos Gloria Gaynor, lanzada en 1978. Fue escrita por Freddie Perren y Dino Fekaris.La letra de esta canción describe en primera persona cómo alguien encuentra fuerza personal mientras se recupera de una separación. Es una canción que, como Gloria Gaynor, es un símbolo de la música disco, llegando como Nº1 al Billboard Hot 100. La canción también fue grabada en español por la misma Gloria Gaynor, siendo la pionera en grabar una de sus canciones en la lengua castellana, lo que luego motivó al grupo ABBA para grabar temas suyos en español. Recibió un Grammy por la mejor grabación en el año 1980, el único año en el cual se entregaron                          https://www.ecured.cu/I_Will_Survive  

@MARIANALAURA

24/04/2020

Gracias por los saludos, Marcelo! Recibido el codazo! Otro pa vo!  
@SERGLUIS

07/05/2021



En el coro de "Resistiré" las palabras "Resistiré... resistiré-eee" (1:34 - 1:40) son similares en métrica y melodía a las frases "I love to hate you... I love to hate you-uu" (1:22 - 1:29) de la canción homónima de Erasure del año 1991, en cuya canción (la de Erasure) luego siguen unos acordes claramente similares a los de "I will survive" (1:30 - 1:42).

 

Lo que en mi parecer demuestra que "Resistiré" si está bastante influenciada por "I will survive", no únicamente en melodía, sino también en letra... sin llegar a ser un plagio descarado, sí recibió alta influencia de esa canción.  
@LIANABE

07/05/2021



Yo  como  Mariana   pensé  que   se  trataba  de  la  Misma  canciòn   cantada por  Gloria  Gaynor  y  luego por  otros   traducida  al  castellano   adaptandola   a  nuestra   cultura  de vida.  

O   Se  corroboró  que   son   2  canciones   diferentes ??